بارك الله فيك وجزاك الله خيراً
بارك الله فيك وجزاك الله خيراً
اشتقاق الاسم العبري مجهول، انظر:
http://en.wikipedia.org/wiki/Miriam_%28given_name%29
عزيزي السّائل
إنَّ اسمَ مريَم، ويُلفَظ مِريَم، آراميٌّ عنه أخذت اللغةُ العبريّة الاسمَ.
وهو اسمٌ مُرَكَّب من لفظين "مِر" ويعني "المرّ"، و"يَم" ويعني "البحرَ"، وبهذا يكون الاسمُ "مرّ البحر". وقُد أُطلِقَ هذا الاسم قديمًا على حيوان "نجم البحر" ولهذا تجدُ اسمَ "مريم" في اللاتينيّة "Stella Maris"، أي "نجمة البحر".
والسّلام...
الأخ الفاضل: لا بد من ذكر المصدر، ولاسيما أن البحر في اللاتينيّة "مار"، وكذلك "يم" في اللغات السامية، فيكون معنى مريم على رأيك "بحر البحر"!إنَّ اسمَ مريَم، ويُلفَظ مِريَم، آراميٌّ عنه أخذت اللغةُ العبريّة الاسمَ.
وهو اسمٌ مُرَكَّب من لفظين "مِر" ويعني "المرّ"، و"يَم" ويعني "البحرَ"، وبهذا يكون الاسمُ "مرّ البحر". وقُد أُطلِقَ هذا الاسم قديمًا على حيوان "نجم البحر" ولهذا تجدُ اسمَ "مريم" في اللاتينيّة "Stella Maris"، أي "نجمة البحر".
وقد أخبرتك بأن علماء أهل الكتاب يجهلون أصل الاشتقاق
وسبب الجهالة أن الاسم أقدم من التوراة واللغة العبرية، لأن أخت موسى عليه السلام اسمها مريم، وقد سميت مريم والدة المسيح عليهما السلام باسمها، وكان بنو إسرائيل آنذاك قد مكثوا مئات السنين بمصر، ولا يستبعد أن تكون أسماؤهم قد تأثرت بالثقافة واللغة المصرية
فهو أيضاً أقدم من النصرانية واللغة اللاتينية
وأما قولك (ولهذا تجدُ اسمَ "مريم" في اللاتينيّة "Stella Maris"، أي "نجمة البحر")، فهو صحيح من جهة تلقيب - وليس تسمية - مريم والدة المسيح عليهما السلام بهذا اللقب، وما أكثر ألقابها عند الإفرنج! فهذا لقب متأخر، ويقول علماؤهم إن الذي أطلقه عليها هو جيروم في القرن الرابع
وقد تحول الاسم من مريم إلى ماريا في اليونانية ودخل منها إلى اللاتنيية، فلا علاقة له بكلمة بحر اللاتينية
وواضح جداً أن هذا اللقب اللاتيني لا علاقة له بأصل الاشتقاق، وأن هذا الجذر اللاتيني لا علاقة له بأصل باسم مريم أخت موسى، وعندما دخل اللاتين في النصرانية في القرن الرابع الميلادي كان الاسم موجوداً عند اليهود والنصارى لنحو 2000 سنة قبل ذلك. وبالطبع لا يدري جيروم لماذا سميت مريم أخت موسى بهذا الاسم، وحياة القوم تدور على البحر، وهناك تشابه بين الاسم وكلمة بحر اللاتينية، وكلمة يم العبيرية معناها البحر أيضاًن فلا شيء يمنعه من إطلاق لقب نجمة البحر على والدة المسيح لتكون شعارا للبحارة
قال الشيخ الشعراوي رحمه الله في تفسيره (17:1437) ط.اخبار اليوم : -
((فقد تمنت امرأة عمران أن تكون المولودة طائعة، عابدة، فسمتها «مريم» لأن مريم في لغتهم - كما قلنا -معناها «العابدة» .))
وقال ايضا : - (( وقد سمتها «مريم» حتى تصبح «عابدة لله» ، ولأن إمرأة عمران كانت تمتلك عقلية إيمانية حاضرة وتحمل المنهج التعبدي كله لذلك قالت: {وِإِنِّي أُعِيذُهَا بِكَ وَذُرِّيَّتَهَا مِنَ الشيطان الرجيم} .)) أهـ
وقال القاسمي علامة الشام - رحمه الله - في نفسيره (2/311) : -
(( قال المفسرون: هي في لغتهم بمعنى العابدة، سمتها بذلك رجاء وتفاؤلا أن يكون فعلها مطابقا لاسمها. لكن رأيت في تأويل الأسماء الموجودة في التوراة والإنجيل أن مريم معناه مرارة أو مر البحر. فلينظر )) أهـ
اما عن اهل الكتاب فقد وجدت في موقع Answers.Com
Marie is Hebrew-derived and means: bitter. It can also mean rebellious
الترجمة : ماري اسم مشتق من العبرية ويعني ( الافضل ) وقد يعني احياناً ( الثائر او المستعصي )
وفي موقع KeyWay
والذي يمثل احد مواقع الابحاث النصرانية Daily Bible Study
Mary: from Hebrew Miriam, meaning God's gift
ماري مشتق من الاسم العبري مريم وتعني هبة أو عطية الله
وهذا بحث مطول عن الاسم وتطوره بين اللغات والازمان ( من الموسوعة الكاثوليكية )
http://www.newadvent.org/cathen/15464a.htm