في ترجمة عبد الله بن منصور بن عمران - ابن الباقلاني، في "سير أعلام النبلاء" أكثر من خطأ في سطر واحد؛ وهذا من الطَّرائف، والله المستعان.
قال المصنِّف:
وقَالَ المُحَدِّثُ مُحَمَّد بن أحْمَدَ بنِ الحَسَنِ الوَاسِطِيّ: قرَأ ابْنُ البَاقِلاَّنِيّ على أبي العِزِّ بِـ (الإِرشَاد) ومَا سِوَى ذَلِكَ، فَإِنَّهُ كَانَ يَزوره.
1- محقق سير الأعلام (محققا هذا الجزء 21/ بشار عواد معروف ومحيي هلال السرحان) علَّق على كتاب الإرشاد هكذا:
يعني كتاب "الإرشاد" للخليلي!!!
أقول: طبعًا المترجم له مقرئ، وهو تلميذ أبي العز القلانسي، وكتاب أبي العز (الإرشاد في القراءات العشر) المسمى "إرشاد المبتدي وتذكرة المنتهي" هو المراد.
2- (بـ (الإرشاد) ومَا سِوَى ذَلِكَ، فَإِنَّهُ كَانَ يَزوره) انقلب المعنى المراد، والصواب: (بـ (الإرشاد)، ومَا سِوَى ذَلِكَ فَإِنَّهُ كَانَ يُزوِّرُه).