ما رأي الإخوة الأفاضل في قول بعضهم : « استُقبِل الوفد من طرَف ريئس الحمهورية » ؟ هل كلمة ( من طَرَف ) تتموضع في مكانها الصحيح من العبارة ؟ هل قالت العرب هذا الكلام ؟ وهل ( من قِبَل ) أصحّ كما يرى البعض ؟
ما رأي الإخوة الأفاضل في قول بعضهم : « استُقبِل الوفد من طرَف ريئس الحمهورية » ؟ هل كلمة ( من طَرَف ) تتموضع في مكانها الصحيح من العبارة ؟ هل قالت العرب هذا الكلام ؟ وهل ( من قِبَل ) أصحّ كما يرى البعض ؟
أعتقد - أخي الحبيب - أن هذا الاستعمال بعيد عن الفصحى ، فالفعل المبني للمجهول يحذف فاعله وينوب عنه غيره ، وأنت لو لاحظت الجملة السابقة ( استُقبِل الوفد من طرَف ريئس الحمهورية المنتخب من قبل أو من طرف أو من جهة أو بواسطة الشعب انتخابًا نزيهًا يثبته ولا يؤدي إلى خلعه منبوذًا مدحورًا إلى مزبلة التاريخ ... ) نحن هنا نأتي بالفعل مبنيًا للمجهول ( استُقبل ) أو نأتي باسم المفعول ( المنتخب ) ومع ذلك نذكر الفاعل (رئيس الجمهورية ، الشعب) ( سبحان الله كيف أنهما التقيا ).
أعتقد أن هذا الأسلوب انتقل إلينا من اللغة الإنجليزية ، فهم يقولون مثلًا :
The glass was broken by the boy
( إن شاء الله يا رب يكون ما كتبته صحيحًا ولا أكون كهندي يتكلم عربي )
هيا ( by ) [ طبعًا ( by ) تعرب مبتدأً مرفوعًا ، وعلامة رفعه ضمة مقدرة منع من ظهورها حركة الحكاية ] هي : من قِبل ، من طرف ، من جهة ، بواسطة .
والله تعالى أعلم ، وبارك الله فيكم .
أخي الفاضل وليد :
هذا الخطأ ناجم عن ترجمتنا الجاهزة من الفرنسية والإنجليزية ، وأغلب الظن أنه تتسرب من لغة الصحافة ، ففي الفرنسية يقال : de le part deومثل هذه الأخطاء التي نجمت عن الترجمة الجاهزة كثيرة ، والمهم من كل هذا أن نواميس لغتنا تابى ذلك ، فالنحو كما رأيت حارس أمين ، ألم تر اليافطات في الحافلات والمكاتب قد كُتب عليها : ممنوع التدخين ، فكما استوردنا الحافلة جاهزة استوردنا قولهم : defense de fumer مع أن لغتنا تأبى ان يُقدّم المبتدأ دون مسوغ .
أخي الكريم بعلمه وليد :
تعودت أن أقرأ لك وأرتاح لِما أقرأ ، جميل أن تجمع بيننا هذه الصفحات المباركة لأحييك تحية المحبة والتقدير..........
عفوا قصدت " مع أن لغتنا تأبى ان يُقدّم الخبر دون مسوغ" ، إذ الصواب أن يُقال : التدخين ممنوع ..........
حفظك الله أخي وليد
حفظك الله ، أخي الحبيب ، وأشكر لك حسن ظنك بي ، وإن كان من فائدة فمبدؤها أنتم فرسان الألوكة ومنتهاها أنا ومن كان على شاكلتي .
لكن أريد التنبيه على أن العرب توسعت في تقديم الخبر في غير حالات وجوب تقدم المبتدأ .
إذن الخبر يقدم وجوبًا في حالات ( لعلك قصدتها بكلمة مسوغ ) ، وهناك حالات يجوز فيها تقديم الخبر ، وأظن : ( ممنوع التدخين ) منها ، وربما قدم الخبر للتعجيل بالحكم لخطر التدخين على صحة الإنسان . فلو أن رجلًا أخرجها ( اللي ما تتسمى ) ثم أراد أن يشعلها ، فالتفت إليه وقلت له : ............... - طبعًا الحديث سيكون عن التدخين - قلت له : ممنوع التدخين .
عجلت بالمنع قبل أن يشعلها .
المهم أن العرب تقدم ما هو أهم .
وفي إعراب : خبير بنو لهب فلا تك ملغيًا ، قال البصريون : خبير : خبر مقدم ، وبنو مبتدأ مؤخر لعدم اعتماد (خبير) على نفي أو استفهام .
والله أعلم
جزاك الله خيرًا على ما أفدتنا به .
نحن للأسف في جامعة تعز نجبر على دراسة اللغة الإنجليزية ( التوفل ) حتى في أقسام اللغة العربية والإسلامية ، نتجرعها تجرعًا ، ولا علم لنا بالفرنسية .