تابعونا على المجلس العلمي على Facebook المجلس العلمي على Twitter
الدكتور سعد بن عبد الله الحميد


النتائج 1 إلى 3 من 3

الموضوع: هلا انتصرنا لعربيتنا:( مرسال) بدلاً من( إيميل))

  1. #1
    تاريخ التسجيل
    Dec 2007
    الدولة
    غزة- فلسطين
    المشاركات
    4

    افتراضي هلا انتصرنا لعربيتنا:( مرسال) بدلاً من( إيميل))

    هلا انتصرنا لعربيتنا
    ( مِرْسال ) بدلاً من( إيميل)
    بقلم
    أ.د. صادق عبد q أبو سليمان
    جامعة الأزهر- فلسطين
    اقترحتُ على أصدقائي ومعارفي، وفي محاضراتي وكلماتي العامّة والخاصةِ استعمالَ كلمةِ( مِرْسال) بدلاً من كلمةِ( إيميل) الدخيلة، وأرسلتُ هذا النَّصَّ لهم عَبْرَ شابكةِ البَرّاق( النّت):
    " شكرا لكم على ما ترسلونه لنا من( مراسيل)، ومراسيل جمع مِرْسال، وأقترحُاستعمالَها بدلاً من( إيميل)؛ خدمةً للغتنا العربية القومية، ولغة دينناالحنيف، أرجو إعمام هذا الاستعمال، وهو من اقتراحنا، وبارك الله فيكم" أ.هـ.
    وَردَّ علَيَّ أحدُ علماءِ اللغةِ بقولِه:" أخي الكريم، تحية،( مرسال) مستخدمة في لهجتنا كثيرًا- بمعنى رسولأو إنباء أو إعلام أو وساطة، ولما أننا ننشد التحديد في معنى اللفظة فلاأرى أن( مرسالاً) تفي؛ لتكون هي مقابل( إيميل)، مع احترامي لحرصك وحبك وذودك، أقترح شخصيًا إبقاءها( إيميل)، وهي في رأيي مختصر لرؤوس الكلمات( إرسال يصل متلقياً يعمد للسرعة)، ربما ؟!" أ.هـ.
    ورددتُ عليهِ بقولي:" إن كلمة( مرسال) على وزن( مِفْعال) التي تأتي للآلة، وتحمل دلالات المبالغة؛ الأمر الذي يجعل كلمة( مرسال) حاويةً لمعنى( إرسال يصلُ متلقيًا يعمد للسرعة)، ولكنهذيوعُ الكلمةِ الدخيلةِ الآنَ، وخفَّتُها على الألسنة، وموقفُ بعضنا من الإبقاء على ما هو ذائع، هو الذي قد يُبقي علىتَناولِ ما درجت الألسنةُ عليه" أ.هـ.
    وأرى أنَّ استعمالَ كلمة( مرسال) وجمعها( مراسيل) في لغتنا الدارجة، فيقال مثلاً: بعثت لك مرسالاً، وفي بعضِ أغانينا، مثل:( البوسطجية اشتكوا من كُثْرِ مراسيلي)، و( يا مرسال المراسيل)...إلخ -لَيُعَزّزُ دعوتَنا إلى إذاعةِ هذهِ الكلمةِ العربية الأصيلة.
    ولعلَّ مما يشجِّعُ على استعمالِ هذهِ الكلمة هو انزياحُ كثيرٍ من الكلماتِ الدخيلةِ التي كانت ذائعةً على ألسنةِ الأسلافِ لكلماتٍ وتراكيبَ عربيةٍ دفعت الفطرةُ العربيةُ إلى استعمالها، وخيرُ دليلٍ نقدمهُ- في هذا المقام- هو كلمة( البوسطجية) التي حلَّ محلَّها تركيبُ( ساعي البريد) أو( رجل البريد).
    وأين كلمة( أجزجانة) أو( فَرْمَشِيَّة) التي حلَّت محلَّها( صيدلية)، و( تمرجي) التي تلاشت أمام( ممرّض)، و( كُبَّنِيَّة) التي انتصرت عليها كلمة( مغتصَبة) أو( مستوطنة)، و( بزبورت) التي ذاع بديلها تركيب( جواز سَفَر)، وهلمَّ جرا.

  2. #2
    تاريخ التسجيل
    Jan 2007
    المشاركات
    3,089

    افتراضي رد: هلا انتصرنا لعربيتنا:( مرسال) بدلاً من( إيميل))

    حياكم الله يا دكتور ونفع الله بكم

    يرى بعض أهل العلم أن: (البريد الشبكي) تعريب لكلمة (البريد الإلكتروني) الذي هو (الإميل) وهو مأخوذ من (الشبكة الدولية) التي هي (الإنترنت).

    بارك الله فيكم
    وجزاكم الله خيرا
    قال السراج البلقينـي في محاسن الاصطلاح ص176:
    " لكن الانتهاض لمجرد الاعتراض من جملة الأمراض "

  3. #3

    افتراضي رد: هلا انتصرنا لعربيتنا:( مرسال) بدلاً من( إيميل))

    فكرة أو فكيرة . مشكور عليها

الكلمات الدلالية لهذا الموضوع

ضوابط المشاركة

  • لا تستطيع إضافة مواضيع جديدة
  • لا تستطيع الرد على المواضيع
  • لا تستطيع إرفاق ملفات
  • لا تستطيع تعديل مشاركاتك
  •