المشاركة الأصلية كتبت بواسطة أبو القاسم
شيخنا عدنان..ليس الأمر كما تفضلتم..
فإن المتحدث عربي..والزكاة كلمة عربية..والضريبة كذلك..
فما تحدثتم عنه شيء آخر ولا علاقة للترجمة به
ومع ذلك..فلو قدر أنه علي أن أشرح الزكاة كمصطلح للغرب
ولم أجد مرادفا قريبا..فيمكن بيانه ببيان التئامه من معنيين أو أكثر
وأقرب معنى للزكاة أن يقال:charity
أي صدقة..لكنه معنى قاصر لتضمنه معنى الشفقة..:الإعطاء بالشفقة:أي التبرع
جزاك الله خيرا. نظراً لاشتغالي بالترجمة ممارسة ومراجعة ، توقفت عن استعمال charity للسبب الذي ذكرت وهو قصورها ، ورأيت أن أقرب منها poor due ومعناها حق الفقير أو المال الذي يؤول إليه، وهو الأقرب في نظري للمعنى الشرعي وإن قصر بعض الشيء كذلك ، لأن الزكاة في الأصل الشرعي "حق للفقير" وليس صدقة charity أي عطاء اختياري مبني على الإحسان فقط ، بل حق واجب يستحقه ، يؤيد ذلك الأدلة كأمره صلى الله عليه وسلم معاذاً بأن يأخذ الصدقة من أغنياء اليمن فترد في فقراءها ، ولقوله تعالى (وفي أموالهم حق معلوم للسائل والمحروم) ، إلى غير ذلك من النصوص التي تحقق هذا المعنى.