من يعالج المترجمات من اللغات الأجنبية إلى اللغة العربية يفهم جانبا من نظرية النظم الجرجانية لم يكن ليفهمه لو لم يفعل.
كيف؟
إن هناك ترجمات عربية مكتوبة بالخط العربي، وبالصيغة العربية للكلمات، لكن نظام الجملة مختل؛ لأنه باق على روح اللغة الغربية؛ لذا تجد إحساسك اللغوي العربي بها إحساسا قلقا غير مرضي عنه.
وما السبب في ذلك إلا تجاهل وسائل السبك والنظم العربية التي تجعل الجملة عربية قلبا وقالبا؛ فليس كل ما كتب بخط عربي وصيغ عربية ينتمي إلى اللغة العربية مادام القلب غير موجود؛ إذ لابد من وجود القالب والقلب.