تابعونا على المجلس العلمي على Facebook المجلس العلمي على Twitter
الدكتور سعد بن عبد الله الحميد


النتائج 1 إلى 16 من 16

الموضوع: كلمة (الكوفيين)باللغة الانجليزية

  1. #1
    تاريخ التسجيل
    Jan 2012
    المشاركات
    15

    افتراضي كلمة (الكوفيين)باللغة الانجليزية

    كيف أكتب كلمة (الكوفيين)باللغة الانجليزية وذلك لكي اكتب عنوان رسالتي باللغة الانجليزية مع الشكر الجزيل

  2. #2
    تاريخ التسجيل
    Jun 2010
    المشاركات
    48

    افتراضي رد: كلمة (الكوفيين)باللغة الانجليزية

    كوفيّ: Kufan
    الكوفيّون: Kufans

  3. #3
    تاريخ التسجيل
    Jan 2012
    المشاركات
    15

    افتراضي رد: كلمة (الكوفيين)باللغة الانجليزية

    هل انت متأكد سيد هاني ؛ وذلك لكي اكتبها على رجل ثابته فالبعض كتبها بهذا الشكل (kufians) ما رأيك ؟

  4. #4
    تاريخ التسجيل
    Jan 2012
    المشاركات
    15

    افتراضي رد: كلمة (الكوفيين)باللغة الانجليزية

    وسؤال آخر هل أضع (ال) باللغة الانجليزية عند كتابتها
    AL-Kufans
    بهذا الشكل يعني
    مع الشكر

  5. #5
    تاريخ التسجيل
    Dec 2008
    المشاركات
    808

    افتراضي رد: كلمة (الكوفيين)باللغة الانجليزية

    اقتباس المشاركة الأصلية كتبت بواسطة محمود دراج مشاهدة المشاركة
    وسؤال آخر هل أضع (ال) باللغة الانجليزية عند كتابتها
    AL-Kufans
    بهذا الشكل يعني
    مع الشكر

    وفقك الله.
    لاتضع "ال" التعريف العربية عند كتابتك اللفظة بالإنجليزية. وينبغي أن تكتب "The Kufians"
    والله تعالى أعلم.


  6. #6
    تاريخ التسجيل
    Nov 2012
    المشاركات
    13,804

    افتراضي رد: كلمة (الكوفيين)باللغة الانجليزية

    فـ : The تعني : أل بالعربية كما هو معلوم .

  7. #7
    تاريخ التسجيل
    Nov 2012
    المشاركات
    13,804

    افتراضي رد: كلمة (الكوفيين)باللغة الانجليزية

    لكن أخي أنصحك أن ترجع إلى متخصص أكثر في كتابة الكلمة ( الكوفيون ) حتى تكتبها بحروف صحيحة ، وأنت على يقين .

  8. #8
    تاريخ التسجيل
    Nov 2006
    المشاركات
    2,453

    افتراضي رد: كلمة (الكوفيين)باللغة الانجليزية

    أبو بكر العروي حُجّة المجلس العلمي في هذا الشأن، فيما أعلم، والله أعلم.
    {إِنَّا نَحْنُ نُحْيِ الْمَوْتَى وَنَكْتُبُ مَا قَدَّمُوا وَآثَارَهُمْ} [يس: 12].

  9. #9
    تاريخ التسجيل
    Dec 2008
    المشاركات
    808

    افتراضي رد: كلمة (الكوفيين)باللغة الانجليزية

    اقتباس المشاركة الأصلية كتبت بواسطة أشرف بن محمد مشاهدة المشاركة
    أبو بكر العروي حُجّة المجلس العلمي في هذا الشأن، فيما أعلم، والله أعلم.
    حجة مرّة واحدة يا أستاذ!
    هذا من تواضعكم وحسن ظنكم بأخيكم. ونحن هنا-علم الله- منكم ومن أمثالكم نستفيد.

  10. #10
    تاريخ التسجيل
    Jun 2010
    المشاركات
    48

    افتراضي رد: كلمة (الكوفيين)باللغة الانجليزية

    أخي الفاضل. الأصح Kufans وليس Kufians. يمكنك بكل سهولة البحث في جوجل عن كلمة Kufans ومن ثم ابحث عن كلمة Kufians ستجد أن الشائع والمعتمد في المقالات العلمية هو Kufans بدون (i).
    وكذلك فإن استخدام The لا بأس به وهو صحيح تماماً. ابحث في جوجل عن "the kufans" ستجد الكثير من الكتب العلمية والمصادر الموثوقة التي تدعم هذا القول. ولكن هذا يعتمد على موضع الاستعمال فلو قلت مثلا: استعمل بعض الكوفيون، تقول: Some Kufans used , ولو قلت مثلا: الأئمة الكوفيون تقول The Kufan Imams أو لو قلت: ذهب إلى الكوفيين لكذا، تقول He went to The Kufans
    ولا تستعمل Al- إلا إذا أردت الترجمة الحرفية للأسماء فمثلا شخص إسمه محمد الكوفي تقول: Muhammad Al-Kufi ولا تقول Muhammad the Kufan

  11. #11
    تاريخ التسجيل
    Jan 2012
    المشاركات
    15

    افتراضي رد: كلمة (الكوفيين)باللغة الانجليزية

    أخي العزيز محمد بن هاني ما رأيك في أن أعطيك عنوان رسالتي وتترجمه لي
    هذا هو العنوان: موافقات الاخفش الاوسط للكوفيين .
    طبعا الأخفش نحوي بصري معروف والكوفيون كذلك معروفون جمع كوفي ، وموافقات أي أنه وافقهم في بعض الامور والآراء

  12. #12
    تاريخ التسجيل
    Dec 2008
    المشاركات
    808

    افتراضي رد: كلمة (الكوفيين)باللغة الانجليزية

    اقتباس المشاركة الأصلية كتبت بواسطة محمد بن هاني مشاهدة المشاركة
    أخي الفاضل. الأصح Kufans وليس Kufians. يمكنك بكل سهولة البحث في جوجل عن كلمة Kufans ومن ثم ابحث عن كلمة Kufians ستجد أن الشائع والمعتمد في المقالات العلمية هو Kufans بدون (i).
    وكذلك فإن استخدام The لا بأس به وهو صحيح تماماً. ابحث في جوجل عن "the kufans" ستجد الكثير من الكتب العلمية والمصادر الموثوقة التي تدعم هذا القول. ولكن هذا يعتمد على موضع الاستعمال فلو قلت مثلا: استعمل بعض الكوفيون، تقول: Some Kufans used , ولو قلت مثلا: الأئمة الكوفيون تقول The Kufan Imams أو لو قلت: ذهب إلى الكوفيين لكذا، تقول He went to The Kufans
    ولا تستعمل Al- إلا إذا أردت الترجمة الحرفية للأسماء فمثلا شخص إسمه محمد الكوفي تقول: Muhammad Al-Kufi ولا تقول Muhammad the Kufan
    أحسن الله إليك وبارك في علمك.

    كانت مداخلتي متعلقة بسؤال الأخ عن إضافة "ال" للكلمة الإنجليزية. ولم أعلق على مداخلتك لاعتقادي بأن ما كتبتَه صحيح أيضًا.
    وما كتبته أنا له أيضًا شواهد في كتب ومجلات علمية.
    وعلى كل حال، فالنسبة في اللغة الإنجليزية عمومًا، ولاسيما النسبة الى البلدان العربية مضطربة ولا تعتمد على القياس، وهي أشدّ اضطرابًا في اللغة الفرنسية. والعربية أسهل منهما جدًّا في هذا الباب.

    وهذا نص من كتاب المستشرق المعروف شاخت: An introduction to Islamic law

    Our information on the Kufians and on the Medinese is incomparably more detailed than that concerning the Basrians and the Meccans

    فأنت ترى كيف نسب إلى الكوفة والبصرة ومكة مع أن نهاياتها متماثلة.
    Kufa= Kufian
    Basra= Basrian
    Mecca= Meccan

    والله تعالى أعلم.

  13. #13
    تاريخ التسجيل
    Jan 2012
    المشاركات
    15

    افتراضي رد: كلمة (الكوفيين)باللغة الانجليزية

    يا جماعة وفقكم الله جميعا لقد زدتم علي المشقة اشكرك اخي ابو بكر واخي محمد هاني
    ولكن ترجموا لي كامل العنوان اذن حتى انتهي من الموضوع هذا لانه بدأ يؤرقني
    هذا هو العنوان: موافقات الاخفش الاوسط للكوفيين .
    طبعا الأخفش نحوي بصري معروف والكوفيون كذلك معروفون جمع كوفي ، وموافقات أي أنه وافقهم في بعض الامور والآراء


  14. #14
    تاريخ التسجيل
    Dec 2008
    المشاركات
    808

    افتراضي رد: كلمة (الكوفيين)باللغة الانجليزية

    بارك الله فيك.
    يمكنك أن تكتب عنوانك هكذا:

    Convergent views between'al-Aḫfaš al- Awṣaṭ
    and Kufans

    ولعل أخانا محمد بن هاني يقترح ترجمة أفضل.
    وفقك الله ويسّر الله لك إتمام بحثك.

  15. #15
    تاريخ التسجيل
    Jan 2012
    المشاركات
    15

    افتراضي رد: كلمة (الكوفيين)باللغة الانجليزية

    تسلم اخي أبو بكر بارك الله فيك

  16. #16
    تاريخ التسجيل
    Jun 2010
    المشاركات
    48

    افتراضي رد: كلمة (الكوفيين)باللغة الانجليزية

    أنا أوافق الأخ أبو بكر، وقد اقترحت عنوان:
    The Views Agreed Upon By Al-Akhfas Al-Awsat And The Kufans
    وConvergent views تصلح أيضا كما قال الأخ أبو بكر. مع أن convergent تحمل معنى المقاربة أكثر من الموافقة.
    والله أعلم

الكلمات الدلالية لهذا الموضوع

ضوابط المشاركة

  • لا تستطيع إضافة مواضيع جديدة
  • لا تستطيع الرد على المواضيع
  • لا تستطيع إرفاق ملفات
  • لا تستطيع تعديل مشاركاتك
  •