المساعد الشخصي الرقمي

مشاهدة النسخة كاملة : عاجل- أي كتاب ترجمة إنجليزية للقرآن الكريم تنصحوني بشرائه.



راجية العفو والإخلاص
2010-07-20, 07:47 PM
السلام عليكم ورحمة الله وبركاته

أريد أن أشتري كتاب ترجمة لصبي عمره أحد عشر عاماً، لا يقرأ العربية .
أعرف أنه يوجد ترجمات عديدة، وأريد أن تنصحوني بكتاب ترجمة بسيط وجيد .
أفضّل أن لا يكون كتاباً كثير الورقات فيثنيه عن القراءة، بمعنى ليس بالضرورة -في هذه المرحلة- أن يحوي الآيات العربية .

الولد على وشك أن يسافر إلى أمريكا، وأريد أن أشتري كتاب الترجمة غداً إن أمكن وشاء الله تعالى ، لأقرأ معه آيات قبل أن يسافر، وأوضح له بعض الأمور.

بارك الله فيكم .

أبو القاسم
2010-07-20, 07:55 PM
أفضل ترجمة من حيث الدقة والهولة وسلامة الاعتقاد=طبعة المنتدى الإسلامي وتجدينها في مكتبة جرير
ولون الكتاب أخضر غامق غالبا
وفقك الله تعالى

عدنان البخاري
2010-07-20, 11:29 PM
/// هذا الموضوع مهم وخطير؛ إذ القرآن يحوي آيات كثيرة بل كله عن العقيدة الصحيحة التي تحرفت في ترجمة كثير من منحرفي الاعتقاد.
/// واقرأي ما جرى الكلام عليه في هذا الموضوع:
http://majles.alukah.net/showthread.php?t=48234&highlight=%E5%E1%C7%E1%ED (http://majles.alukah.net/showthread.php?t=48234&highlight=%E5%E1%C7%E1%ED)

/// وعلى كلٍّ.. فخلاصة ما تبحثون عنه في هذه الفقرة:

هي ترجمة للدكتور محمد تقي الدين الهلالي
والدكتور محمد محسن خان

عقيدتهما موافقة لعقيدة أهل السنة والجماعة
وترجمتهما هي التي يقوم بنشرها مجمع الملك فهد لطباعة المصحف
وهي أفضل ترجمة رأيتها حتى الآن لمعاني القرآن
وهي مُطولة لأنه يفسر بعض الكلمات بين قوسين في كثير من الآيات
وكأنني سمعت بأن هناك مختصرا لهذه الترجمة المطولة ولكن لستُ متأكدة


وتجدون رابط لتحميل ترجمتهما هنا:

http://majles.alukah.net/showthread.php?t=36913

أبو القاسم
2010-07-21, 12:58 AM
الكتاب الذي نصحتها به أفضل بكثير من ترجمة الهلالي وفي مقدمته تنبيه لكون القران لا يترجم حرفيا بل يفسر معناه ..إلخ
وقد اطلع واضعوه على جميع التراجم
وأتساءل عن وجه تقديم كلام الفاضلة الشريفة "زوجة وأم" بحيث تقول :خلاصة ما تبحثون عنه هنا مهملا بذلك ما نصحتها به

راجية العفو والإخلاص
2010-07-21, 07:13 AM
بارك الله تعالى بكما وجزاكما خير الجزاء.

الأخ (أبو القاسم)
هل عندك ملف إلكتروني يمكن أن تتكرّم بإنزاله لهذا الكتاب لألقي نظرة عليه أو تدلني على موقع أو رابط إلكتروني ؟
أرجو أن يكون مختصراً .


الأخ (عدنان البخاري)
استفدت من الحوار.
وقمت بإلقاء نظرة سريعة على ترجمة الهلالي وخان جزاهما الله خيراً، ولكن مستوى الترجمة متقدِّم جداً جداً بما لا يناسب حالة الولد الذي أريد أن أشتري له الكتاب.

أنا مبدئياً أريد ترجمة صحيحة ومختصرة ، أريدها بسيطة، (مجرد مدخل).

هذا، والولد لم يقرأ "عُقَد العقيدة" بالتالي لم تنحرف فطرته بعد، لذا وعلى سبيل المثال فبمجرد ان يقرأ كلمة hand منسوبة إلى الله عز وجل فسيفهم إن شاء الله تعالى -بناءً على ما علمهُ بأنّ الله ليس كمثله شيء- سيفهم بأنّّ يد الله تعالى ليس كمثلها شيء، بدون حتى أن يتم وضع عبارات من قبيل "يد تليق بالله تعالى" أو "بلا تشبيه ولا تمثيل ولا تعطيل.. ولا..ولا..! لن يحتاج بإذن الله تعالى هذا كله .

شكراً لكما.

راجية العفو والإخلاص
2010-07-21, 07:22 AM
نسيت أن أسأل..

الأخ (أبو القاسم)
من وجهة نظرك، الكتاب الذي مشكوراً نصحتني به أفضل من أي حيثية من الكتاب الآخر ؟

أبو القاسم
2010-07-21, 08:45 AM
أختي الفاضلة..لا أعلم إن كان الكتاب موجودا على الشبكة أم لا ولا أظنه
وقد تقدمت الإجابة على سؤالكم فهو افضل من حيث:-
-السهولة
-الدقة في تفسير المعاني
وهو مشفوع بحواش غنية توضيحية

عدنان البخاري
2010-07-21, 10:07 AM
وأتساءل عن وجه تقديم كلام الفاضلة الشريفة "زوجة وأم" بحيث تقول :خلاصة ما تبحثون عنه هنا مهملا بذلك ما نصحتها به
/// بارك الله فيكم وجزاكم خيرا يا أبا القاسم.. فضلك سابقٌ أشكرك عليه، ولم أقصد ما ذكرتَه، وقد يكون تجاوزي للتعليق على ما تفضلت به غفلة وخطأً غير مقصود ألبتة.. بل كان منتهى قصدي تنبيهها إلى ما قد يقع في كتب التراجم من الأخطاء العقدية.
/// وأنا حقيقة متطفل ههنا، فلا أعرف الإنجليزية ولا أنا بالخبير فيما يتعلق بالترجمة، فالكتاب الذي أشرتَ به جيد ولا غبار عليه إن كان كما نبَّهتُ من مسألة الانحراف العقدي، وجزاكم الله خيرا.

أبو القاسم
2010-07-21, 03:46 PM
أحييك على تواضعك وأدبك يا شيخ عدنان
شكرا لك

راجية العفو والإخلاص
2010-07-25, 08:37 AM
وقمت بإلقاء نظرة سريعة على ترجمة الهلالي وخان جزاهما الله خيراً، ولكن مستوى الترجمة متقدِّم جداً جداً بما لا يناسب حالة الولد الذي أريد أن أشتري له الكتاب.



أقول لمن قد يقرأ لاحقاً هذا الموضوع:

أسأتُ الحكم على ترجمة الهلالي وخان ؛
إذ نظرتُ في عجل في بعض الصفحات التي تتضمن حواشي كبيرة، فغابت عن بصري تماماً ترجمة الآيات، فظننت أن الحواشي هي الترجمة !
ثم بفضل الله تعالى نصحني أخ كريم من معارفي بذات الترجمة فنظرت فيها من جديد، وانتبهت للخطأ الذي وقعتُ فيه.

على أية حال،
اشتريتُ ترجمة الهلالي وخان، وهي ممتازة.. والولد سعيد بها جداً.
وبالمناسبة، "طبعة المنتدى الإسلامي" ليست موجودة في مكتبات بلدي.

بارك الله فيكما أخواي الكريمين.