عبد الحميد الأزهري
2016-05-22, 09:14 PM
منشور خاص بمن يريد فهم مادة الانجليزي
من عجائب الأزهرية في حفظ اللغة الإنجليزية قديما حين أصبح مادة مقررة عليهم في الأزهر:
أنهم كانوا يكتبون الكلمة بالحروف العربية (مشكولة ومضبوطة بدقة) إلى جوار الكلمة بالإنجليزية... مما سهل عليهم حفظ الكلمات وتعلمها...
• وقام طلاب الأزهر آنذاك بنظم أرجوزة انجليزية، لتسهل عليهم حفظ الكلمات الانجليزية، ومنها هذا البيت:
القط (كاتٌ) والفأر (راتٌ) = والنهر يُدْعَى عندهم (رِيفَرُ)
• وزاد بعضهم:
والطبقُ (دِشْ) والسمكُ (فِشْ) = وأَبَدًا عندهمُ (نِيفَرُ)
• وزاد بعضهم:
الحمار (دونكي) والقرد (مونكي) = و(سي) ببحرٍ أو بمعنى ينظرُ
الأب (فاذر) والأم (ماذر) = والابنُ ماهرٌ أو هو (كليفرُ)
السرير (بِدٌّ) والرأس (هِدٌّ) = والـ(كُوفي) بُنٌّ اسمه (براونْ)
الحرير (سِلْكٌ) واللبن (مِلْكٌ) = وإذا جلستَ فإنك (سِتْ دَاوِنْ)
(أَدْفِيرْبْ) ظَرْفٌ (سَبْجِيكْتْ) فاعلٌ = والفعلُ (فِيرْبْ) والاسمُ (نَاوِنْ)
• وقام بعض علماء الجزائر بنظم أرجوزة في الفرنسية:
وهو مفتي المالكية بالجزائر لوقته، وشيخ المدرسة الثعالبية الشيخ أبو القاسم الحفناوي -رحمه الله- (توفي في الثلاثينيات الميلادية)، كتب أرجوزة في مفردات الفرنسية!! ذكر حفيده منها هذا البيت:
تَحِيَّةُ الصَّبَاحِ بَيْنَهُمْ "بُنْجُورْ" .. وَلَفْظَةُ الدَّوَامِ عِنْدَهُمْ "تُجُورْ"!
• وهذه القصيدة .. آخر كلمة من كل بيت: إنجليزية.
ألا يا فاضل الأخلاق إني ** رأيتك عاشقاً لل education (التربية)
فَدُمْ في الفضل والأخلاق بحراً ** كما قد كنت للآداب ِocean (محيطا)
وقد كذب الذي يَبغي افتخاراً ** عليك صناعةً أو cultivation (حراثة)
تُلِمُّ بكل ألسنة البرايا ** وتفهمها بغير translation (ترجمة)
وأنت الأصل في شرفٍ وعز ** وغيرك خابط في ال imitation ( محاكاة)
ولم أسمع بمثلك هندسيا ** يدير معاملا بأقل motion ( حركة)
كأنك في الرياض تُدير فيها ** جداولها مدير ال irrigation ( الري)
مدحتُكَ لستُ أطلبُ منْكَ مالاً ** ولكني أريدُ ال invitation (دعوة)
وقفتَ على ابن سينا في علاجٍ ** وجئتَ لنا بأنجح operation (عملية)
هداكَ اللهُ أنت فتىً كريمٌ ** وأنت أعزُّ أهلِ الله ِnation (عشيرة)
مرفق صورة لقصيدة لتسهيل بعض كلمات وقواعد الإتجليزية لبعض السادة الأزهرية.
(منقول)
من عجائب الأزهرية في حفظ اللغة الإنجليزية قديما حين أصبح مادة مقررة عليهم في الأزهر:
أنهم كانوا يكتبون الكلمة بالحروف العربية (مشكولة ومضبوطة بدقة) إلى جوار الكلمة بالإنجليزية... مما سهل عليهم حفظ الكلمات وتعلمها...
• وقام طلاب الأزهر آنذاك بنظم أرجوزة انجليزية، لتسهل عليهم حفظ الكلمات الانجليزية، ومنها هذا البيت:
القط (كاتٌ) والفأر (راتٌ) = والنهر يُدْعَى عندهم (رِيفَرُ)
• وزاد بعضهم:
والطبقُ (دِشْ) والسمكُ (فِشْ) = وأَبَدًا عندهمُ (نِيفَرُ)
• وزاد بعضهم:
الحمار (دونكي) والقرد (مونكي) = و(سي) ببحرٍ أو بمعنى ينظرُ
الأب (فاذر) والأم (ماذر) = والابنُ ماهرٌ أو هو (كليفرُ)
السرير (بِدٌّ) والرأس (هِدٌّ) = والـ(كُوفي) بُنٌّ اسمه (براونْ)
الحرير (سِلْكٌ) واللبن (مِلْكٌ) = وإذا جلستَ فإنك (سِتْ دَاوِنْ)
(أَدْفِيرْبْ) ظَرْفٌ (سَبْجِيكْتْ) فاعلٌ = والفعلُ (فِيرْبْ) والاسمُ (نَاوِنْ)
• وقام بعض علماء الجزائر بنظم أرجوزة في الفرنسية:
وهو مفتي المالكية بالجزائر لوقته، وشيخ المدرسة الثعالبية الشيخ أبو القاسم الحفناوي -رحمه الله- (توفي في الثلاثينيات الميلادية)، كتب أرجوزة في مفردات الفرنسية!! ذكر حفيده منها هذا البيت:
تَحِيَّةُ الصَّبَاحِ بَيْنَهُمْ "بُنْجُورْ" .. وَلَفْظَةُ الدَّوَامِ عِنْدَهُمْ "تُجُورْ"!
• وهذه القصيدة .. آخر كلمة من كل بيت: إنجليزية.
ألا يا فاضل الأخلاق إني ** رأيتك عاشقاً لل education (التربية)
فَدُمْ في الفضل والأخلاق بحراً ** كما قد كنت للآداب ِocean (محيطا)
وقد كذب الذي يَبغي افتخاراً ** عليك صناعةً أو cultivation (حراثة)
تُلِمُّ بكل ألسنة البرايا ** وتفهمها بغير translation (ترجمة)
وأنت الأصل في شرفٍ وعز ** وغيرك خابط في ال imitation ( محاكاة)
ولم أسمع بمثلك هندسيا ** يدير معاملا بأقل motion ( حركة)
كأنك في الرياض تُدير فيها ** جداولها مدير ال irrigation ( الري)
مدحتُكَ لستُ أطلبُ منْكَ مالاً ** ولكني أريدُ ال invitation (دعوة)
وقفتَ على ابن سينا في علاجٍ ** وجئتَ لنا بأنجح operation (عملية)
هداكَ اللهُ أنت فتىً كريمٌ ** وأنت أعزُّ أهلِ الله ِnation (عشيرة)
مرفق صورة لقصيدة لتسهيل بعض كلمات وقواعد الإتجليزية لبعض السادة الأزهرية.
(منقول)